Friday 9 October 2009

Χρήσιμο λεξιλόγιο

Για όσους έρχονται στην Αγγλία για πρώτη φορά, έχω φτιάξει μια λίστα με λέξεις που συνήθως δεν γνωρίζουν οι καινούριοι ή δεν είναι σίγουροι πώς να τις προφέρουν. Ελπίζω να σας βοηθήσει.

Όποιος από τους "παλιούς" έχει στο νου του κάποια άλλη ας την προσθέσει στα σχόλια της ανάρτησης.

Cheers - λέξη μαϊντανός που χρησιμοποιείται για να πούμε "ευχαριστώ", "γεια μας" (όταν πίνουμε) και "γεια" (όταν φεύγουμε).

Crisps - πατατάκια

Chips ή fries - πατάτες τηγανιτές (chips είναι οι χοντροκομμένες, fries οι λεπτές)

Hamburger - προφέρεται χάμ-μπέργκερ, όχι χάμπουργκερ.

Pudding (πούντιν) - δεν σημαίνει (μόνο) την "πουτίγκα" που είναι σαν κέικ, αλλά "επιδόρπιο" (συνώνυμο του dessert)

Retail therapy (ρίτειλ θέραπι) - έτσι λέγεται στα αγγλικά το σόπινγκ θέραπι που λέτε στην Ελλάδα ;-)

Matrix - προφέρεται Μέιτριξ και όχι Μάτριξ

Trafalgar Square - προφέρεται Τραφάλγκαρ Σκουέρ και είναι η κεντρική πλατεία του Λονδίνου

Leicester Square - προφέρεται Λέστερ Σκουέρ

Derby - προφέρεται Ντάρμπι

Quid (κουίντ) - έτσι λέγεται αλλιώς η λίρα. Δεν έχει πληθυντικό (one quid, two quid) ενώ η λέξη pound (πάουντ) έχει κανονικό πληθυντικό (one pound, two pounds)

Penny (πένυ) - πέννα, αλλιώς p (πι). Έχει πληθυντικό κανονικά (one penny, two pence), αλλά όχι όταν χρησιμοποιείται συντομευμένα (one p, two p). Spend a penny είναι ιδιωματισμός που σημαίνει ότι πας για πιπί.

Fiver (φάιβερ) - έτσι λέγεται το πεντάλιρο.

Tenner (τένερ) - έτσι λέγεται το δεκάλιρο. Το 20λιρο λέγεται twenty pounds.

Pants - δεν σημαίνει παντελόνι, αλλά εσώρουχο. Επίσης χρησιμοποιείται στην καθομιλούμενη αντί για τη λέξη χάλια (this is pants!).

Concession (κονσέσιον) - ειδική έκπτωση (π.χ. για φοιτητές) - μια πάρα πολύ χρήσιμη λέξη!

Building Society - είδος τράπεζας (καμία σχέση με κατασκευαστικές εταιρίες)

Tea - σημαίνει τσάι, αλλά πολλοί λένε tea το βραδυνό γεύμα, ειδικά όταν είναι ελαφρύ.

Coke (προφ. κόουκ και όχι κοκ, το οποίο είναι κάτι τελείως διαφορετικό γκουχ γκουχ). Η Coca-Cola light λέγεται Diet Coke (ντάιετ κόουκ).

Black/White coffee - καφές σκέτος/καφές με γάλα.

Mate - είναι αυτό που λέμε εμείς "φίλε" (how are you doing mate? = πώς πάει φίλε;). Xρησιμοποιείται και από/για άντρες και από/για γυναίκες, αλλά μόνο από ανθρώπους ίδιας ηλικίας (π.χ. δεν θα το πείτε στους καθηγητές σας).

Love (προφ. λαβ και όχι λοβ) - είναι προσφώνηση που χρησιμοποιείται ακόμα και όταν ο άλλος σου είναι αγνωστος (π.χ. από πωλητή προς πελάτη - "Is that all, love?"). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άντρα προς γυναίκα, γυναίκα προς άντρα, ενήλικα προς παιδί, νέο προς γέρο κ.λπ.

Bloke - άντρας (π.χ. he's a good bloke = είναι καλό παιδί). Προφέρεται μπλόουκ όπως το κόουκ.

Fag - στην Αμερική σημαίνει (προσβλητικά) "αδερφή", αλλά στην Αγγλία σημαίνει τσιγάρο (π.χ. I'm going out to have a fag = πάω έξω να καπνίσω). Είναι μια λέξη που καλύτερα να μην την χρησιμοποιήσετε, γιατί η ελληνική προφορά την κάνει να ακούγεται σαν μια άλλη λέξη που αρχίζει από f και έχει τέσσερα γράμματα, και μπορεί να δημιουργήσετε λάθος εντυπώσεις.

Pint (πάιντ) και half-pint (χαφ πάιντ) ή σκέτο half - μονάδες μέτρησης της μπύρας! Ένα half είναι ίσο με ένα κανονικό ποτήρι, ένα pint είναι ίσο με ένα μεγάλο ποτήρι σαν αυτό.

Lager (λάγκερ) - η ξανθιά μπύρα που πίνουμε κατά κόρον στην Ελλάδα, π.χ. Amstel, Mythos κ.λπ. Αν παραγγείλετε beer θα σας ρωτήσουν "what kind of beer". Beer είναι γενική λέξη που περιλαμβάνει lagers και ales (έιλς). Τα ales είναι πιο σκουρόχρωμα και πιο γλυκά στη γεύση.

2 comments:

  1. Eutyxws anikw stous ''palious'' gt ta iksera ola, already!

    Wstoso, tha ithela na prosthesw pws to ''love'' den apeuthynetai kata kanona me ti seira pou eipwthike kathws mporei na to apeuthynei kai enas antras se enan antra opws kai mia gynaika se mia gynaika!

    It's the 21st century,darling :P

    Cheers!

    ReplyDelete
  2. Σχετικά με το love, η σειρά είναι ενδεικτική. Οι υπόλοιποι συνδιασμοί περιλαμβάνονται στο "κ.λπ." ;-)

    ReplyDelete